Життя

Синтаксична неоднозначність

Синтаксична неоднозначність


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

В англійській граматиці, синтаксична неоднозначність (також називається структурна неоднозначність абограматична неоднозначність) - це наявність двох або більше можливих значень в одному реченні або послідовності слів, на відміну від лексичної неоднозначності, що є наявністю двох або більше можливих значень всередині одного слова. Зазначене значення синтаксично неоднозначної фрази може, хоча і не завжди, визначатися контекстом її вживання.

Як двозначність призводить до нерозуміння

Синтаксична неоднозначність, як правило, є результатом поганого вибору слова. Якщо обережність не застосовується під час вибору фраз, які вживаються у конотативному, а не денотативному контексті, можуть мати більше одного значення, або якщо речення, в яких вони використовуються, не побудовані належним чином, результати часто можуть заплутати читачів чи слухачів . Ось кілька прикладів:

  • Професор сказав у понеділок, що здасть іспит. Це речення означає або те, що саме в понеділок професор розповів класу про іспит, або що іспит буде здано в понеділок.
  • Курка готова до вживання. Це речення або означає, що курка готується і її можна їсти зараз, або курка готова до годування.
  • Грабіжник погрожував студенту ножем. Це речення або означає, що грабіжник, що володів ножем, погрожував студенту, або студент, який погрожував грабіжником, тримав ніж.
  • Відвідування родичів може бути нудним. Це речення або означає, що акт відвідування своїх родичів може призвести до нудьги, або що іноді відвідування родичів може заробити менше, ніж скручуюча компанія.

Використання мовних мов для розшифровки синтаксичної неоднозначності

У "Когнітивної психології" автори М. Ейсенк та М. Кін розповідають, що певна синтаксична неоднозначність виникає на "глобальному рівні", тобто цілі речення можуть бути відкритими для двох чи більше можливих тлумачень, посилаючись на речення, "Вони готують яблука. ," як приклад.

Неоднозначність полягає в тому, чи використовується слово «приготування їжі» як прикметник чи дієслово. Якщо це прикметник, "вони" посилаються на яблука і "приготування" визначає тип яблук, про які йде мова. Якщо це дієслово, "вони" стосуються людей, які готують яблука.

Автори продовжують стверджувати, що слухачі можуть зрозуміти, яке значення мається на увазі в розмовних реченнях, «використовуючи прозодичні підказки у вигляді стресу, інтонації тощо». Приклад, який вони наводять тут, - неоднозначне речення: «Старі чоловіки та жінки сиділи на лавці». Чоловіки старі, але жінки також старі?

Вони пояснюють, що якщо жінки сидять на лавці ні люди похилого віку, коли слово "чоловіки" буде тривати, воно буде досить тривалим, тоді як "склад, наголошений у" жінки ", матиме різке зростання контуру мовлення". Якщо жінки на лавці також старі, ці підказки не будуть.

Синтаксична неоднозначність у гуморі

Синтаксична неоднозначність - це звичайно не те, до чого прагнуть чіткого спілкування, однак, воно має свою користь. Одне з найбільш цікавих - це коли комедійні цілі застосовують подвійні значення. Ігнорування прийнятого контексту фрази та використання альтернативного значення часто закінчується сміхом.

"Одного ранку я застрелив слона в піжамі. Як він потрапив у мою піжаму, я не знаю".
-Гручо Маркс
  • Тут неоднозначність, хто був у піжамі, Грушо чи слон? Грушо, відповідаючи на запитання зворотним способом очікування, засміється.
"Дама з буфером обміну зупинила мене на вулиці днями. Вона сказала:" Чи можете ви витратити кілька хвилин на дослідження раку? " Я сказав: "Гаразд, але ми не збираємося багато робити".
-Англійський комік Джиммі Карр
  • Неоднозначність тут полягає в тому, чи означає жінка, що вона очікує, що комік дійсно проведе дослідження, чи шукає пожертву? Звичайно, контекст означає, що вона сподівається, що він зробить внесок. З іншого боку, він замість цього іде навмисно, неправильно розуміючи її.
"Це маленький світ, але я не хотів би його малювати".
-Американський комік Стівен Райт

Тут неоднозначність полягає у фразі "малий світ". Хоча загадка «Це маленький світ» прийнято мати одне з декількох прийнятих образних значень (який збіг; ми не так сильно відрізняємось один від одного тощо), Райт вирішив цю фразу сприйняти буквально. Порівняно кажучи, світ - як і на Землі - може бути не таким великим, як інші планети, але все-таки геркулесовим завданням його пофарбувати.

Джерела

  • Айзенк, М.; М. Кін, М. «Когнітивна психологія». Тейлор і Френсіс, 2005


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos